en_tn/gen/21/08.md

21 lines
942 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The child grew and ... Isaac was weaned
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Wean" is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mocking
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]