en_tn/sng/06/01.md

23 lines
930 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In what direction has your beloved gone
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Which way did your beloved go"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your beloved
2017-09-19 20:37:56 +00:00
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for the other women to refer to him as "your lover." See how you translated "my beloved" in [Song of Solomon 1:13](./12.md). AT: "your dear one" or "your lover" or "the man you love"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# most beautiful among women
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you who are the most beautiful of all women." See how you translated this in [Song of Solomon 1:8](../01/08.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gone, so that we may seek him with you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-09-05 15:44:07 +00:00
The words "tell us" are understood from the context. They can be stated clearly AT: "gone? Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]