forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:eternity]]
|
||
|
* [[en:tw:exalt]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:holy]]
|
||
|
* [[en:tw:holyplace]]
|
||
|
* [[en:tw:humble]]
|
||
|
* [[en:tw:name]]
|
||
|
* [[en:tw:peopleofgod]]
|
||
|
* [[en:tw:spirit]]
|
||
|
* [[en:tw:stumblingblock]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Build, build! Clear a way! Remove all the stumbling blocks from the path of my people** - Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him. Basically he is referring to their lives being rid of idols. This echoes Isaiah 40:3. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **For this is what the high and lofty One says, who lives eternally, whose name is holy ** - See the way you translated something similar in 6:1, 33:10, and 52:13.
|
||
|
* **to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. Yahweh will greatly encourage the humble. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **spirit…heart** - Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|