forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
880 B
Markdown
17 lines
880 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bride]]
|
||
|
* [[en:tw:children]]
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:life]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Yahweh continues speaking to the people of Israel.
|
||
|
* **I have inscribed your name on my palms** - This means that God is always thinking about the honor of his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **Your children are hurrying back** - AT: "Your descendants are hurrying back to rebuild your city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **As surely as I live** - This is an oath formula.
|
||
|
* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]].
|
||
|
* **you will surely wear them like jewelry; you will put them on, like a bride** - This means the descendants that return will cause the city of Jerusalem to be beautiful and happy again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|