forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:afflict]]
|
||
|
* [[en:tw:angel]]
|
||
|
* [[en:tw:brother]]
|
||
|
* [[en:tw:donkey]]
|
||
|
* [[en:tw:ishmael]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]].
|
||
|
* **Behold** - "Look" or "Listen" or "Pay attention."
|
||
|
* **bear a son** - "give birth to a son."
|
||
|
* **you will call his name** - "you will name him." The word "you" refers to Hagar.
|
||
|
* **Ishmael, because Yahweh has heard** - Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'"
|
||
|
* **He will be a wild donkey of a man** - This metaphor can be translated as a simile: "He will be like a wild donkey among men." This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **He will be hostile against every man** - "He will be every man's enemy"
|
||
|
* **every man will be hostile to him** - "everyone will be his enemy"
|
||
|
* **he will live apart from** - This can also mean "he will live in hostility with"
|
||
|
* **brothers** - "relatives" or "kin"
|