en_tn/act/17/05.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:caesar]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:jew]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:paul]]
* [[en:tw:silas]]
## translationNotes
* **being moved with** - "being motivated by"
* **certain wicked men** - "some evil men". The word "men" here refers specifically to males.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **from the marketplace** - This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB).
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **set the city** - "caused the city to be"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Assaulting the house** - "violently attacking the house"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **they wanted to bring** - This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **out to the people** - "to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **before the officials** - "in the presence of the officials"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **These men who have** - The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men."
* **turned the world upside down** - This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leaders were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Jason has welcomed** - This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message.