en_tn/1ti/01/01.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:command]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:godthefather]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:hope]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:mercy]]
* [[en:tw:paul]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:savior]]
* [[en:tw:son]]
* [[en:tw:timothy]]
## translationNotes
* **Paul** - "From Paul" or "I, Paul, write this letter."
* **according to the commandment of** - "by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle"
* **our … our … our** - Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
* **God our savior** - "God who saved us."
* **Christ Jesus our hope** - "Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future."
* **To Timothy** - "This letter is for Timothy."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **true son ** - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Grace, mercy and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from."
* **God our Father ** - "God, who is our Father."
* **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus, who is our Lord."