At noon darkness covers the whole land until three o'clock when Jesus cries out with a loud voice and dies, and the temple curtain rips from the top to the bottom.
# the sixth hour
This refers to noon or 12 p.m.
# darkness came over the whole land
Here the author describes it becoming dark outside as if the darkness were a wave that moved over the land. AT: "the whole land became dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# At the ninth hour
This refers to three o'clock in the afternoon. AT: "At three o'clock in the afternoon" or "In the middle of the afternoon"
# Eloi, Eloi, lama sabachthani
These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# is interpreted
"means"
# Some of those standing by heard his words and said
It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. AT: "When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])