en_tn/jer/05/04.md

53 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So I said
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jeremiah is speaking.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So a lion ... A wolf ... A lurking panther
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are dangerous animals that can kill people. Possible meanings are that 1) this really is about wild animals killing people or 2) these wild animals are metaphors for enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So a lion ... A wolf ... A lurking panther ... torn apart
One possible meaning is that these are metaphors for enemy armies who will attack Judah. AT: "Like a lion from the thicket, a wolf from the Arabah, and a lurking panther, enemy armies will come against their cities, attack them, and destroy them. Anyone who goes outside his city will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# thicket
2017-06-21 20:47:54 +00:00
a set of bushes that grew closely together.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wolf
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a large wild dangerous dog
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lurking
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
watching for an opportunity to attack
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# panther
2017-06-21 20:47:54 +00:00
a large wild dangerous cat
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For their transgressions increase
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." AT: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Their acts of faithlessness are unlimited
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." AT: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]]