en_tn/1th/04/13.md

52 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul talks about believers who have died, who are still alive, and those who will be alive when Christ returns.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We do not want you to be uninformed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in positive form. AT: "We want you to be informed" or "We want you to know"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brothers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "brothers" means fellow Christians.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who sleep
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "sleep" is a euphemism for those who are dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# so that you do not grieve like the rest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
"because we do not want you grieve like the rest"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# grieve
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
"mourn"
# like the rest who do not have no hope
"like people who do not have hope." It can be stated clearly what those people do not have hope about. AT: "like people who do not have the hope of rising from the dead" or "like people who do not have the confident expectation of rising from the dead"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if we believe
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rose again
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"rose to live again"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who have fallen asleep in him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at the coming of the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"when the Lord returns"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]