forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# the prayer of your servant
|
||
|
|
||
|
Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](./06.md).
|
||
|
|
||
|
# the prayer of your servants
|
||
|
|
||
|
Here "servants" refers to the rest of the Israelite people who would have been praying for Yahweh to act on behalf of his people and on behalf of Jerusalem.
|
||
|
|
||
|
# who delight to honor your name
|
||
|
|
||
|
Here "name" represents Yahweh himself. AT: "who delight to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# grant him mercy in the sight of this man
|
||
|
|
||
|
Here "him" refers to Nehemiah, who refers to himself in the third person to express his humility before God, and "this man" refers to Artaxerxes, the king of Persia.
|
||
|
|
||
|
# in the sight of this man
|
||
|
|
||
|
Nehemiah speaks of the king's attitude or disposition as if it were how the king viewed something. AT: "grant that the king will have mercy on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# I served as cupbearer to the king
|
||
|
|
||
|
This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|