en_tn/act/12/18.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "him" here refers to Peter. The word "he" refers to Herod.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when it became day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in the morning"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. AT: "there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "disturbance" can be expressed with the words "disturbed" or "upset." AT: "the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After Herod had searched for him and could not find him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"After Herod searched for Peter and could not find him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After Herod had searched for him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he questioned the guards and ordered them to be put to death
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then he went down
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "went down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]]