en_tn/lam/01/04.md

46 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
The city of Zion is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# The roads of Zion mourn
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the appointed feasts
"the feasts that God told them to celebrate"
# All her gates are desolate
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "her" refers to Zion. AT: "All of Zion's gates are empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Her virgins are sorrowful and she herself is in complete distress
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the people of Zion being distressed are spoken of as if they were a woman in distress. AT: "Zion's virgins are sorrowful, and its people despairing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Her adversaries have become her master; her enemies prosper
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Zion's adversaries rule over it; its enemies prosper"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh has afflicted her for her many sins
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they were a woman that Yahweh was punishing. AT: "Yahweh has afflicted her people because of the sins they have committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Her little children go into captivity to her adversary
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "captivity" can be expressed as a verb. AT: "Her enemy captures her little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]