forked from WycliffeAssociates/en_tn
9 lines
657 B
Markdown
9 lines
657 B
Markdown
|
# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people
|
||
|
|
||
|
Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. AT: "people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# the house of Israel
|
||
|
|
||
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|