en_tn/sng/02/03.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As an apricot tree ... the young men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People enjoy the fruit of an apricot tree, but the trees of the forest do not bear fruit. The woman enjoys being with the man, but not with the other young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# apricot tree
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a tree that produces a small yellow fruit that is very sweet. If your readers will not know what this is, you could use the word for another fruit tree or the general word "fruit tree."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the forest
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Hebrew word here refers to land where trees grow for which people have no use.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# my beloved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I sit down under his shadow with great delight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The woman finds great joy and comfort in being so near to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his fruit is sweet to my taste
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The woman enjoys eating sweet fruit, and she enjoys being near to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00