2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Take also your brother
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Take also Benjamin"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go again
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"return"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May God Almighty give you mercy before the man
The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." AT: "May God Almighty cause the man to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your other brother
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Simeon"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If I am bereaved of my children, I am bereaved
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in their hand they took
Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# went down to Egypt
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]