en_tn/rom/07/02.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-10-12 20:43:48 +00:00
# the married woman is bound by law to the husband
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-10-12 20:43:48 +00:00
Here "bound by law to the husband" is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. AT: "according to the law, the married woman is united to the husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-10-12 20:43:48 +00:00
# the married woman
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-10-12 20:43:48 +00:00
This refers to any woman who is married.
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she will be called an adulteress
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-10-18 20:09:10 +00:00
# she is free from the law
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-10-23 19:41:16 +00:00
Here being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law"
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]