forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Speak tenderly to Jerusalem
|
||
|
|
||
|
The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. AT: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins
|
||
|
|
||
|
These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. AT: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# her warfare
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are that the word "warfare" refers 1) to military battle or 2) to forced labor.
|
||
|
|
||
|
# her iniquity is pardoned
|
||
|
|
||
|
This can be stated in active form. AT: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# from Yahweh's hand
|
||
|
|
||
|
Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|