en_tn/psa/080/001.md

67 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For the chief musician
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is for the director of music to use in worship" See how this is translated in [Psalms 4:1](../004/001.md).
# set to the Shoshannim
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 45:1](../045/001.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A psalm of Asaph
"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Shepherd of Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Asaph is referring to God as the one who leads and protects Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you who lead Joseph like a flock
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Joseph" refers to the nation of Israel. Asaph speaks of the people as if they were a flock of sheep that Yahweh, who is the shepherd, leads. AT: "you who lead the descendants of Joseph as though they were a flock of sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Joseph
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here Joseph represents the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you who sit above the cherubim
You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# shine on us
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Asaph speaks of God as if he were the sun, giving light, a metaphor for moral goodness. AT: "give us light" or "show us the right way to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# stir up your power
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The phrase "stir up" means to "put into action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make your face shine on us
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# and we will be saved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be translated in active form. AT: "and please save us" or "so that you can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]