Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You will be blessed more than all other peoples
This can be stated in active form. AT: "I will bless you more than I bless any other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# there will not be a childless male or a barren female among you or among your cattle
Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have children. This may be stated in a positive form. AT: "All of you will be able to have children and your cattle will be able to reproduce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# among you ... your cattle
The words "you" and "your" are plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# take away from you all sickness
"make sure that you do not become ill" or "keep you completely healthy"
# none of the evil diseases ... will he put on you, but he will put them on all those who hate you
Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])