en_tn/php/03/06.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As for zeal, I persecuted the church
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul says here that he had been very eager to punish people for following Christ. "I was very determined to hurt Christian believers"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as for righteousness under the law, I was blameless
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I obeyed the law completely"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whatever things were a profit for me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman's profit. AT: "anything that other Jews praised me for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-07-26 23:07:17 +00:00
# profit ... loss
These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as "things that made my life better" and "things that made my life worse."
2017-11-09 17:08:13 +00:00
# I have considered them as loss
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]