The word "sword" is used here to refer to a battle or war. AT: "will die in battle" or "will die in the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "cities" represents the people of the cities. The abstract noun "captivity" can be expressed with the more concrete noun "captive" or the verb "capture" AT: "the people of their cities will become captives" or "their enemies will capture their people and take them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The day is spoken of as if it were able to keep its own light from shining. AT: "the day will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. AT: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. AT: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. AT: "It will be as if there is a cloud over Egypt" or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. AT: "A cloud of dust will be over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])