en_tn/lev/19/05.md

40 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues telling Moses what the people must do.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you must offer it that you may be accepted
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. AT: "you must offer it properly so that I will accept you" or 2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. AT: "you must offer it properly so that I will accept your sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It must be eaten
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it must be burned
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "you must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If it is eaten at all
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "If you eat any of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# it must not be accepted
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. This can be translated in active form. AT: "You may not accept it for eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# everyone ... must carry his own guilt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "everyone ... is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish everyone ... for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# that person must be cut off from his people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]