forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# My strength has dried up like a piece of pottery
|
||
|
|
||
|
The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# piece of pottery
|
||
|
|
||
|
an object made of baked clay that can be used in the house
|
||
|
|
||
|
# my tongue sticks to the roof of my mouth
|
||
|
|
||
|
"my tongue sticks to the top of my mouth." The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# You have laid me in the dust of death
|
||
|
|
||
|
Possible meanings for "dust of death" are 1) it refers to a person turning to dust after they die. AT: "You are about to let me die and become dust" or 2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. AT: "You have laid me in my grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# You have laid me
|
||
|
|
||
|
The "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|