2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Isaiah continues speaking to the people of Judah.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will have a song
2018-02-10 00:34:10 +00:00
This can be reworded so the noun "song" is stated as a verb. Alternate translation: "You will sing"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as in the night when a holy feast is observed
This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# when a holy feast is observed
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-02-10 00:34:10 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "when you observe a holy feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gladness of heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-02-10 00:34:10 +00:00
Here "heart" represents a person's inner being. Alternate translation: "you will be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as when one goes ... Rock of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the Rock of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-02-10 00:34:10 +00:00
Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a rock on which the people could climb and escape from enemies. Alternate translation: "to Israel's protective rock" or "which is like a protective rock for Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00