Here the "hands" of the men refer to their "control." By being stationed around the temple they were in control of the situation and it was up to them whether people were able to escape or not. AT: "If any of these men that I brought into your control escapes" or "If any of the men that are inside gets away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This can be stated in active form. This is a polite way to refer to a person being killed. AT: "we will take his life" or "we will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"in exchange for the life of the man." Here this man is referred to by his "life" to emphasize that he did not die. AT: "for the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])