en_tn/mat/09/03.md

63 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Behold
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# among themselves
Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speaking among themselves.
# blaspheming
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# knew their thoughts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why are you thinking evil in your hearts?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# evil
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is moral evil or wickedness, not simply error in fact.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your hearts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus uses a question to challenge the scribes. He does not mean one action is harder for him than the other. He is reminding the scribes that they believe when God heals a person's body it means he has forgiven them of their sins. AT: "For you know it is just as easy to say, 'Your sins are forgiven,' as it is to say, 'Get up and walk'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as an indirect quotation. AT: "it is just as easy to tell a person his sins are forgiven as it is to tell him to get up and walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your sins are forgiven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "your" is singular. This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that you may know
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will prove to you." The "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your mat ... your house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go to your house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]