en_tn/jer/33/04.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that are torn down because of the siege ramps and the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) the people tore the houses down to make walls to defend against the Chaldeans. AT: "that the people have torn down to defend against the siege ramps and the sword" or 2) AT: "the houses that the Chaldeans have torn down to make siege ramps so they can make war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the sword
This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in my wrath and fury
The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "in my extreme wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# I hide my face
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]