en_tn/jer/29/15.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jeremiah speaks to the captive Israelites.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the king who sits on the throne of David
Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. AT: "the king who rules the Israelites as David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yahweh of hosts says this
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am about to send sword, famine, and disease on them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. AT: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]]