en_tn/isa/62/08.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by his right hand and by the arm of his strength
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The right hand and arm represent power and authority. AT: "by his power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Surely I will no longer give your grain as food for your enemies
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means Yahweh will not let enemies conquer the people of Israel and take their grain anymore. Perhaps enemies took the grain in the past as a tax or to feed their own armies.
# I will no longer give your grain as food for your enemies ... Foreigners will not drink your new wine
These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# those who harvest the grain ... those who pick the grapes
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]