en_tn/2ch/28/24.md

17 lines
989 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of God ... the house of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of God ... the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in every corner of Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places where streets intersect. AT: "on every street corner in Jerusalem" or 2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. AT: "in every part of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he made for himself altars ... he made high places to burn sacrifices
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. AT: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]