en_tn/isa/24/14.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "lift up their voices" is an idiom that means to speak loudly. AT: "They will sing and shout about the majesty of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "They" refers to those who are still alive after Yahweh devastates the earth.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# and will joyfully shout from the sea
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the sea" refers to the Mediterranean Sea which is west of Israel. AT: "and those in the west towards the sea will shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore in the east glorify Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "in the east" represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the isles of the sea give glory
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "everyone in the islands will give glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# to the name of Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "name" represents Yahweh. AT: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]