2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the elders and to all the people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all that was Elimelek's and all that was Kilion's and Mahlon's
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the hand of Naomi
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The hand of Naomi represents Naomi. She was responsible for the money exchange. AT: "from Naomi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in order that I might raise up the name of the dead man on his inheritance
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. AT: "so that I might give her a son who will inherit the dead man's property"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that his name will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Being forgotten is spoken of as if one's name were being cut off from a list of people who had lived earlier. AT: "so that he will not be forgotten by his brothers' descendants and the people of this town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the gate of his place
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]