The writer uses a question to request the Lord to be faithful to his covenant with David. AT: "Lord, be faithful to your covenant with David as you have been in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The abstract nouns "acts" and "faithfulness" can be translated with a verb and an adverb. AT: "the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "how they mock us, your servants"
# how I bear in my heart so many insults from the nations
Here "heart" represents the person's emotions. AT: "I endure so many insults from the people of the nations" or "I suffer because the people from the nations insult me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# from the nations
Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Your enemies hurl insults
The enemies shouting insults at the king is spoken of as if insults were an object that the enemies throw violently at the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])