Their "eyes" represent their understanding. This can be stated in active form. AT: "Then they understood" or "Then they realized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. AT: "Our hearts were burning within us ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a burning fire inside them. AT: "We had such intense feelings while he was speaking to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The two men were speaking to each other. The word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures"