Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jesus is describing a situation that could have happened in the past but did not. AT: "If someone had performed the miracles for the people of Tyre and Sidon that I performed for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
It may be helpful to clearly state the reason for their judgment. AT: "But because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles, God will judge you more severely than he will judge the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jesus uses a question to rebuke the people of Capernaum for their pride. AT: "you will certainly not go up to heaven!" or "God will not honor you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])