en_tn/gen/48/01.md

34 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one said to Joseph
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"someone said to Joseph"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look, your father
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Listen, your father." Here the word "look" is used to get Joseph's attention.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So he took
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"So Joseph took"
# When Jacob was told
This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your son Joseph has arrived to see you
"your son Joseph has come to you"
# Israel gathered strength and sat up in bed
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]