en_tn/jer/23/33.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# asks you ... you will say
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# What is the burden of Yahweh?
Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
# You are the burden ... cast you off
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You are the burden
Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. Alternate translation: "You are a burden that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00