en_tn/job/32/03.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Elihu's anger was also kindled against his three friends
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "Elihu also became very angry with his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
This word is used here to mark a break in the main story line. This tells background information about Elihu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that there was no answer in the mouths of these three men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that the men were done speaking to Job. This speaks of the men possibly having an answer as if the answer were an object that would be in their mouths. AT: "that these three men had nothing else to say" or "that these three men had no more answers to give Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his anger was kindled
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]