Here "Israel" refers to the people of Israel. This refers to a time when the people of Israel did not worship the true God. AT: "The people of Israel did not worship the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for him who traveled away, nor for him who traveled to here
This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# great troubles were on all the inhabitants of the lands
The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])