en_tn/psa/045/014.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The author continues to speak about the queen but begins to address the king again.
# She will be led to the king in embroidered dress
This can be stated in active form. AT: "People will lead her to the king as she wears an embroidered dress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# embroidered
2017-06-21 20:47:54 +00:00
a design made by sewing colored threads into cloth
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the virgins, her companions who follow her, will be brought to you
Here the word "you" refers to the king. This can be stated in active form. AT: "people will bring to you the virgins, her companions who follow her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# They will be led by gladness and rejoicing
This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. This can be stated in active form. AT: "Gladness and rejoicing will lead them" or "They will proceed with gladness and rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gladness and rejoicing
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]