en_tn/psa/071/012.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not be far from me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Because Yahweh has not yet answered the writer's request, he speaks of Yahweh as if Yahweh were standing far away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# hurry to help me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"help me soon"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them be put to shame and destroyed, those who are hostile to my life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them be put to shame and destroyed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Put them to shame and destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# those who are hostile to my life
The words "my life" represent the person. The idiom "hostile to my life" means that these are people who try to harm him by accusing him of wrongdoing. AT: "those who accuse me of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# let them be covered with rebuke and dishonor, those who seek my hurt
"let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonor"
# let them be covered with rebuke and dishonor
This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" can be stated as verbs. AT: "may everyone rebuke them, and may no one honor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# those who seek my hurt
The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])