God beginning to act is spoke of as if he stands up. AT: "Let God begin to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# let his enemies be scattered
This can be stated in active form. AT: "let God chase away his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# As smoke is driven away, so drive them away
God's enemies are spoken of as if they are smoke that is easily blown away by the wind. This can be stated in active form. AT: "Drive them away as the wind blows away smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# as wax melts before the fire
God's enemies are spoken of as if they are wax that is easily melted by a fire. AT: "cause them to disappear as wax melts before a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the wicked
This refers to the wicked people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# the righteous
This refers to the righteous people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# rejoice and be happy
These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])