en_tn/psa/040/016.md

31 lines
912 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rejoice and be glad
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "be very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# loves your salvation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "love you because you saved them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# poor and needy
These words mean the same thing and emphasize how helpless the writer is. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# the Lord thinks about me
"the Lord cares for me"
# You are my help ... you come to my rescue
These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# You are my help
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"You are the one who helps me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you come to my rescue
"you come to save me"
# do not delay
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])