en_tn/psa/005/007.md

15 lines
830 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of your great covenant faithfulness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your house
This refers to God's temple. AT: "your temple"
# lead me in your righteousness
David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. The phrase "your righteousness" means that God is righteous AT: "teach me to do what is righteous as you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make your path straight before me
David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])