en_tn/isa/16/09.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [Isaiah 16:8](./08.md)). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Indeed I will weep
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will water you with my tears
God speaks of his deep sorrow for these places as if he would cry much and his many tears would fall on them. AT: "I will cry much for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jazer ... Sibmah
Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 16:8](./08.md).
# Heshbon ... Elealeh
Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 15:4](../15/03.md).
# For on your fields of summer fruits and harvest I have ended the shouts of joy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "shouts of joy" represent people shouting for joy about the harvest of their fruit trees. AT: "Because of what I will do, you will no longer shout for joy when you harvest your fields of summer fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have put an end to the shouts of the one who treads
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the shouts" refers to the joy of the people who tread the grapes to produce the wine. AT: "therefore the people who tread the grapes do not shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])