en_tn/hos/05/10.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh is talking about Judah and Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The leaders of Judah are like those who move a boundary stone
To "move a boundary stone" refers to moving the landmark that marked the border of some property, which was a crime under Israelite law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# I will pour my wrath on them like water
Yahweh's wrath against Judah will be like a large stream of water that destroys them. In the scriptures, emotions and moral qualities are often spoken of as if they were liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ephraim is crushed; he is crushed in judgment
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. This statement is made twice for emphasis. Here "Ephraim" refers to the people of the northern kingdom of Israel. AT: "I will punish the people of Israel severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walked after idols
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "walked" represents the idea of worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# idols
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways.