The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in [Hebrews 3:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This phrase probably refers to all of Moses' work. AT: "Moses' life and work pointed to the things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# were to be spoken of in the future
This can be stated in active form. AT: "Jesus would say in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Son
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# in charge of God's house
This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "who rules over God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# We are his house
This speaks of God's people as if they are a literal house. AT: "We are God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if we hold fast to our courage and to our proud confidence
Here "courage" and "proud confidence" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])