en_tn/dan/11/44.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is still about the king of the North.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will go out with great rage
The abstract noun "rage" can be expressed with the word "angry." It can be stated clearly that he would go out with his army. AT: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# go out
To "go out" represents the action of attacking the enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# to set many apart for destruction
"to destroy many people"
# the tent of his royal residence
This refers to the king's luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war.
# between the seas and the mountain of the beauty of holiness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the mountain of the beauty of holiness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/15.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])