en_tn/amo/06/12.md

27 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do horses run on the rocky cliffs?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. AT: "Horses do not run on rocky cliffs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Does one plow there with oxen?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. AT: "A person does not plow with oxen on rocky ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Yet you have turned justice into poison
Distorting what is just is spoken of as if the leaders "turned justice into poison." AT: "Yet you distort what is just" or "But you make laws that hurt innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the fruit of righteousness into bitterness
This means basically the same thing as the first part of the sentence. Distorting what is right is spoken of as if righteousness were a sweet fruit that the people made bitter tasting. AT: "you distort what is right" or "you punish those who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lo Debar ... Karnaim
These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Have we not taken Karnaim by our own strength?
The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])